Zen

Translation

English French Actions
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Loading…

User avatar ManuB

Translation added

a month ago
User avatar None

String added in the repository

 
4 months ago
Browse all string changes

Things to check

Mismatching line breaks

Number of new lines in translation does not match source

Reset

Glossary

English French
and Base terminology

Use "and" instead of &, unless part of a proper noun or a common abbreviation. For example: Notices and slips, not Notices & slips; Baker & Taylor, R&D.

Asks: Action : koha-manual

(quand on décrit l'action de la préférence système)

KOHA Base terminology

Do not use. Use "Koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project.

Koha Base terminology

Use "Koha", not "KOHA" or "koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project. Koha is not an abbreviation, initialism, or acronym.

patron Base terminology

Use "patron", not "user", "member", or "borrower".

String information

String age
4 months ago
Last updated
a month ago
Source string age
4 months ago
Translation file
fr/LC_MESSAGES/enhancedcontentpreferences.po, string 240