Zen

Translation

English Turkish Actions
 
 
 
 
 

Loading…

User avatar None

String updated in the repository

a year ago
Browse all string changes

Things to check

Consecutive duplicated words

Text contains the same word twice in a row: ya

Reset

Glossary

English Turkish
and Base terminology

Use "and" instead of &, unless part of a proper noun or a common abbreviation. For example: Notices and slips, not Notices & slips; Baker & Taylor, R&D.

Koha Base terminology

Use "Koha", not "KOHA" or "koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project. Koha is not an abbreviation, initialism, or acronym.

KOHA Base terminology

Do not use. Use "Koha" when referring to the Koha integrated library software and the Koha project.

OPAC Base terminology

Use "OPAC", not "Opac" or "opac" when abbreviating online public access catalog(ue), including in system preference names.

staff client Base terminology

Do not use. Use "staff interface", not "staff client", "staff intranet", or "intranet".

String information

Source string location
../../source/apis_protocols.rst:572
String age
a year ago
Last updated
4 months ago
Source string age
a year ago
Translation file
tr/LC_MESSAGES/apis_protocols.po, string 208